close

從一個日本朋友那邊收到一封轉寄信,輸入你的名字(註)之後,這個網站就會告訴你,你的腦袋裡面裝什麼。雖然現在網路上類似的小玩意兒很多,不過,我還沒看到這麼好笑的分析結果,直接給你圖形,在你的腦子裡寫上滿滿的字,而且是漢字,就算是我,連五十音都傻傻分不清楚,看漢字還是猜得到(自認為猜得到)

為什麼說自認為猜得到」呢?因為事後發現,我猜錯了。下面是我的結果,很明顯我的腦袋只裝了「遊」和「噓」兩個字,簡單到極點。
 

「遊」就是遊玩,「噓」就是安靜。意思不就是說,我動如脫兔,靜如處子」嗎?為著這個「自己捏造出來」的完美結果,心滿意足了幾秒鐘,恢復理智之後,用肚臍想也知道,這絕對不可能是實情嘛!

問了懂日文的朋友之後,才知道「遊」的確說我是個愛趴趴走的七逃人,但是「噓」絕對不是說我很安靜內向,它是說我是愛說謊的「白賊人」!意思是說,我的腦袋只是為了撒謊出去玩而存在的嗎?太晴天霹靂了,一下子從脫兔處子的天堂掉到披著七逃人皮的白賊七」地獄。

後來,我又轉寄了這封信給其他朋友,有個神通廣大的朋友收集到了全套的講解,也見識到日本漢字跟中文字雖然外表都長得差不多,有些字的意思還真是差得十萬八千里遠

例如:
秘=秘密,注重隱私。(我起初以為是便秘的」;不過從名字就知道一個人會不會便秘,似乎說不太過去。)
氣=在意、感興趣。(誤會為愛生氣,或愛放屁的意思。好姊妹小貓說得對,屎尿屁三友,從我口中說出來的機率越來越高了
服=衣服、外在,注重外表的。(以為是指一個容易服服貼貼的人

這些不禁讓我想到,日本商店的特價品上方,常會擺個「激安」的牌子。還不知道那是「超級便宜」的意思以前,只覺得狐疑,前面有個「激」,感覺好像很激動,可是後面又接個安心的「安」「激」又「安」的,日本人到底是要顧客安心的激動,還是激動的安心呢?結果答案跟安心激動一點關係都扯不上,真的是不能單憑博大精深的中文字下去亂猜

--
註:既然是日本人發明的網頁,姓名欄基本上應該是要填入漢字,不過有個天兵的朋友跟我說,他填入英文名字之後,竟然也有結果跑出來(但結果還是漢字,哈!);果然是凡事都講求國際化的時代呀!
arrow
arrow
    全站熱搜

    molton 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()